煙草在線據(jù)《煙業(yè)通訊》報道編譯 菲莫國際公司對世界衛(wèi)生組織通過第一個旨在與非法煙草貿(mào)易進行斗爭的國際協(xié)議表示歡迎。
菲莫國際公司的宣傳副總裁彼得·尼克松在一份聲明中說:“黑市的卷煙銷售每年估計超過6000億支——在所消費的卷煙中,每10支就有超過一支為黑市卷煙——所有黑市煙草產(chǎn)品加在一起,構(gòu)成了世界第三大煙草供應(yīng)商。”
“盡管這個協(xié)議的通過并不是解決這個嚴重問題的新方法,但這是朝解決一個不僅損害政府,而且還會刺激有組織犯罪和恐怖主義的問題邁進了一步。”
“解決這一挑戰(zhàn)的長期辦法在于各國政府執(zhí)行有效的政策,提供充分的執(zhí)法資源,中斷那些非法產(chǎn)品據(jù)此進行生產(chǎn)、運輸和出售的全球非法供應(yīng)鏈。此外,各國應(yīng)該在執(zhí)行這一協(xié)議時考慮沒有被包含在獲得通過的協(xié)議中的預(yù)防性措施,如對用于制造煙草產(chǎn)品的重要材料進行管制等。”
PMI Welcomes WHO Protocol on Fighting the Illicit Tobacco Trade
Philip Morris International has welcomed the passing by the World Health Organization of the first international protocol aimed at fighting the illicit trade in tobacco.
"With sales estimated at more than 600 billion cigarettes a year - more than one in every 10 consumed - all black market tobacco products combined make up the third largest tobacco supplier in the world, said vice president of communications, Peter Nixon, in a statement.
"While the passage of this protocol is not the silver bullet to resolving this serious issue, it is a step toward addressing a problem that not only harms governments but fuels organized crime and terrorism.
"The long term solution to this challenge lies in governments implementing effective policies and providing sufficient enforcement resources to disrupt the global illegal supply chain through which these unlawful products are manufactured, transported and sold. In addition, preventative measures not covered under today's agreement, such as regulating the essential materials used to produce tobacco products, should be considered by governments in the national implementation of this protocol." Enditem